Keine exakte Übersetzung gefunden für يعين الحدود

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch يعين الحدود

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • No obstante, la ley determina los límites de ese derecho.
    بيد أن القانون هو الذي يعيّن حدود الحق في الخصوصية.
  • El primer caso se refiere a una protesta formulada mediante una nota diplomática, de 6 de enero de 1994, dirigida al Gobierno de la República de Turkmenistán. Una nota de protesta con ocasión de la adopción “de la Ley sobre fronteras estatales en que se delimitaban las aguas interiores y el mar territorial de ese Estado en el Mar Caspio”.
    تتعلق الحالة الأولى باحتجاج مقدم بواسطة مذكرة دبلوماسية مؤرخة 6 كانون الثاني/يناير 1994، موجهة إلى حكومة جمهورية تركمانستان، وهي مذكرة احتجاج بمناسبة اعتماد ”قانون حدود الدولة الذي يعيّن حدود المياه الداخلية والإقليمية لهذه الدولة في بحر قزوين“.
  • 1005, el Ministro de Relaciones Exteriores de Dinamarca dictó un decreto ejecutivo el 20 de octubre de 2004 sobre la zona económica exclusiva según el cual “la zona económica exclusiva de Groenlandia comprenderá las aguas situadas fuera de las aguas territoriales o adyacentes a esas aguas hasta una distancia de 200 millas náuticas contadas a partir de las líneas de base que estén en vigor” y en la que se especifica la demarcación de esa zona con respecto a otros Estados.
    وعملا بالمرسوم رقم 1005 أصدر وزير خارجية الدانمرك أمرا تنفيذيا بتاريخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004 بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة لغرينلاند ينص على أن ”المنطقة الاقتصادية الخالصة لغرينلاند تشمل المياه الخارجة عن المياه الإقليمية والمياه المجاورة لها حتى مسافة 200 ميل بحري من خطوط الأساس التي تسري من حين لآخر“، ويعين حدود ذلك النطاق بالنسبة للدول الأجنبية.
  • De conformidad con el Art. 13, son ramas del poder público, la legislativa, la ejecutiva y la judicial; además de los órganos que las integran existen otros, autónomos e independientes para el cumplimiento de las demás funciones estatales. Los diferentes órganos del Estado tienen funciones separadas, pero deberán colaborar armónicamente para la realización de sus fines.
    يحدد الدستور الوطني ويكلف سلطات الدولة التي ينشئها، ويعين حدود ممارسة السلطة ومجال الحريات والحقوق الإساسية ويحدد مهام الدولة لصالح المجتمع, ووفقا للمادة 13 فإن الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية هي أفرع للسلطة العامة؛ وتوجد إلى جانب الأجهزة التي تتألف منها هذه الأفرع هيئات مستقلة وقائمة بذاتها لتنفيذ سائر مهام الدولة, وللأجهزة المختلفة للدولة مهام مستقلة لكن ينبغي لها التعاون بصورة منسجمة من أجل تحقيق غاياتها,
  • Côte d'Ivoire hace suya la resolución 55/153 relativa a la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados, en cuanto que la nacionalidad se deriva esencialmente del derecho interno de cada Estado, dentro de los límites marcados por el derecho internacional.
    أعرب عن تأييد كوت ديفوار للقرار 55/153 المتعلق بجنسية الأفراد الطبيعيين في حالة خلافة الدول من حيث أن الجنسية تنشأ أساساً من القانون الداخلي لكل دولة، في الحدود التي يعينها القانون الدولي.
  • En su resolución 2004/72, refrendada por el Consejo Económico y Social en su decisión 2004/223, la Comisión pidió al Secretario General que, con cargo a los recursos existentes y por un período de un año, nombrara a un experto independiente para que actualizara el Conjunto de Principios para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad (E/CN.4/Sub.2/1997/20/Rev.1, anexo II) preparado por la Subcomisión, recogiendo la evolución reciente del derecho y la práctica internacionales, comprendidas la jurisprudencia internacional y la práctica de los Estados, y teniendo en cuenta el estudio independiente sobre la impunidad (E/CN.4/2004//88) y los comentarios recibidos en cumplimiento de esa resolución, de modo que la Comisión pudiera examinar su informe a más tardar en su 61º período de sesiones.
    طلبت اللجنة، في قرارها 2004/72، الذي أيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمقرره 2004/223، إلى الأمين العام أن يعين خبيراً مستقلاً، في حدود الموارد الموجودة ولمدة سنة واحدة، لتحديث مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال مكافحة الإفلات من العقاب (E/CN.4/Sub.2/1997/20/Rev.1، المرفق الثاني) والتي وضعتها اللجنة الفرعية بحيث تعكس أحدث التطورات في القانون الدولي والممارسة الدولية، بما في ذلك السوابق القضائية الدولية وممارسات الدول، على أن تأخذ في الاعتبار الدراسة المستقلة بشأن الإفلات من العقاب (E/CN.4/2004/88) والتعليقات المتلقاة عملاً بأحكام هذا القرار، لتنظر فيها اللجنة في موعد لا يتجاوز دورتها الحادية والستين.